
Le Maestro, mi prime demo in interlingua, veni tosto, mais, ante illo arriva, io voleva parlar vos re illo.
Qui es Le Canario Interlinguista?
Il ha gente qui ja me cognosce e qui cognosce mi pseudonymo in iste terra nostre que nos appella ‘interlinguistan’, le populo de locutores de interlingua disperse per tote le mundo. Io veni del Insulas Canari (ben que non sempre so ibi. De facto, ora io vos parla ab un parve village in le medietate de Francia). E, per isto, io me auto-nominava un vice como ‘Le Canario Interlinguista’, quando io voleva devenir creator de contento in iste lingua. Inde io ha devenite plus cognite como Le Canario Interlinguista, o con le siglas correspondente, LCI.
Sente un homine del Generation Millenial o forsan del Z (io non sape vermente qual ni me importa satis), io ha essite presente in retes social ab un etate juvene (ben que io debe dicer que non tanto como le majoritate del gente de mi generation, al minus in ‘mi mundo’) e io ha viste como il es ver lo que alcun dramaturgos del XVIIe seculo espaniol (e non solo, vide Nietzsche o Kafka, inter tante alteres) diceva:
Cata un de nos, sin exception, ha un mascara differente dependente del ambiente social.
Quanto differentes esseva in retes social celles qui io habeva cognite in persona! Que cambio con iste nove mascaras illes habeva experimentate!
In ultra, il existe iste mytho satis extense in le mundo del apprendissage de linguas estranier que dice que ‘nos ha un personalitate differente in cata lingua que nos parla’, mais il es vermente que, normalmente, somos in ambientes differente con cata lingua e tunc, quando nos parla con altere qui ha un lingua differente, nostre mascara cambia.
Que vole io dicer con toto isto?
Que Le Canario Interlinguista, ben que sente sempre io, non es le mesme persona que le Edu a qui mi car matre appella ‘puero mie’. Ni que le ‘bro’ qui mi collegas e ex-collegas ci in Francia ha cognite. Ille non es ce turista fascinate qui alcun florentinos cognosceva, cercante libros del epica renascentista italian o legente sonettos in le Casa di Dante. Ni le Freddy (altere pseudonymo que io debeva adoptar per fortia… mais isto es thema pro altere publication) qui alcun pueros cognosceva, como professor o animator amusante qui les inseniava differente choreographias o grammatica del anglese. Ille non es ‘le timide espaniol qui ha devenite companion de mi nepta’ qui le ava de mi companiona cognosce.
Alora, vos pote demandar vos, qui es iste LCI? Qui es iste Le Canario Interlinguista? E perque le titulo del demo es ‘Le Maestro’?
Il es simple: ille es le creator de contento e le artista in interlingua que io amarea monstrar vos.
E pro que iste titulo?
So secur que plus de un lector de iste articulo ja habera ascoltate le cantion homonyme, e que illes se memorara de alcun cosas que io diceva in ce cantion. Infortunatemente, interlingua ancora non ha un tradition litterari ni musical multo ric (non inexistente, il es ver, mais non troppo ric ancora). E io, ben que imperfecte e non le plus intelligente ni le plus erudite, ha alcun cognoscentia re scriptura e arte. In ultra, io (pensa que) sape crear alcun cosas que non son fede a leger o ad ascoltar (io crede, al minus…). E io ha viste que il ha cosas del scriptura e del arte que non pare exister in le litteratura e arte de interlinguistan. Ergo, io me diceva a me ipse: si illo non existe, que tu lo crea!
Iste creation non solmente darea arte e litteratura pro interlinguistan (e alcunos ja sape quanto importante isto es pro me), mais anque servirea como guida pro futur creatores, qui securmente lo facera melio, creante supra mi parve humeros!
E assi nasceva ce cantion, ‘Le Maestro’, un cantion ubi, con le arrogantia typic de iste typo de rap, io non solmente faceva un canto que non es tanto mal pro ascoltar, mais io anque offereva alcun consilios e guida re como scriber e crear raps in interlingua. Ascolta lo ci!
E tum Suno appareva.
E ci io trovava un nove instrumento pro le creation musical. Io testava differente stilos musical e io los compartiva in interlinguistan. Io tentava nove formas strophic non presente in le linguas fonte e tradition litterari de interlingua. E un de iste formas strophic, que io nominava con le nomine per me cuneate ‘structura canari’, ha devenite le plus usate per me in iste demo. Io continua, sempre, infatigabile, a crear e a cercar nove formas de meliorar e cognoscer melio iste instrumentos de creation.
Assi, ben que le motivos e le stilo in general es recognoscibile in cata cantion (forsan de un maniera non consciente, mais il ha ancora sub le superficie un ‘stilo LCI’), le genere non es satis homogenee, ben que io crede que illo naviga inter le cantion de autor e le rap dur.
E assi, io pensava que le demo poterea ser un extension de celle idea. Le idea de crear un pecia de arte, plus grande que un cantion individual, que poterea servir ce duo propositos. Le propositos de establir un precedente de como facer certe typo de arte e anque inseniar como facer lo, como un maestro!
Vos videra que duo cantiones allude ad un incontro polemic (extense in le tempore) e que, de facto, un de iste cantiones es un jectata (justo cuneate per me: cantion que ‘attacca’, artisticamente, ad altere individuo). Multes ja sape re iste incontro polemic e multes non, mais isto es le maniera que io ha selecte pro parlar re illo e pro dar un clausura ad iste nefaste situation. Alora, io spera que le publication del demo Le Maestro sia le ultime vice que le incontro ha vita.
Alora…
Iste es mi prime projecto plus o minus grande de musica in interlingua. E vos, car judices de interlinguistan, io solmente vos pete patientia e benevolentia! Oh, io ha tanto ad apprender ancora! Que vos me adjuta a dar vos alco melior depois de iste parve filio mie que io vos dona!
Una respuesta a “Le Maestro – un demo in interlingua”
Inspiring story there. What happened after? Taake care!