
Post haber observate variationes e inconsistentias stilistic que fedifica le suprastructura del compositiones de LCI, ecce on presenta le manual de stilo a sequer pro le consistentia operistic de LCI. Illo non es exhaustive e es sempre aperte ad ampliationes e melioramentos.
Nota: in iste documento on usa le adjectivo ‘godian’ pro referer al uso in le IED e le Interlingua Grammar, non al uso personal de Alexandre Gode.
1. On usara:
- io
- ci / hic (in distribution complementari)
- ibi / la
- celle
- troppo / tro (in distribution complementari)
- anque
- mais
- como
- comprar
- compartir
- ja
- simul
- exir
- alco / qualcosa (in distribution complementari)
- pois que (in distribution complementari)
- depois
- post
- satis
- nemo
- ora
- an / esque (in distribution complementari)
- ‘besonio’ e ‘necessitate’ (e lor derivatos) indistinctemente
- avo/a
- nepto/a
- ‘perque’ pro demandar e ‘quia’ pro responder
- nihil
- ab
- poc / poco
- meno / minus (in distribution complementari)
Le sequente vocabulos son lor alternativas litterari:
- yo
- illac
- ille
- ce
- nimie
- nimis
- etiam
- tamben
- sed
- qua
- emer
- jam
- insimul
- sortir
- alique
- depost, postea, postquam
- assatis
- necuno / nemine
- nunc
- quare
- proque
- nil
- desde
- pauc / pauco
2. On rejice:
- le formas methodic ‘eo’ e ‘aqui’
- le italianismo standard ‘ma’
- le alternativas godian ‘esse / isse’, ‘alsi’, ‘noi’, ‘voi’, ‘secun’, ‘jo’
- le italianismo, alternativa godian ‘dunque’, preferente le forma methodic ‘tunc’ e ‘ergo’ in su loco, con le alternativas ‘igitur’, ‘inde’ e ‘ita/que’ como optiones litterari
- le latinismo ‘ego’ como pronomine
- le orthographia collateral
- ‘antea’
- gran-patre/matre/filio/a
3. Anque on habera:
- sandhi in le preposition ‘a’ ante vocal. Ergo: ‘ille vadeva a Paris’, mais ‘illa vadeva ad Oslo’.
4. On usara:
- le formas irregular del verbo ‘(es)ser’ que comencia con s- (p. ex. ‘so’ e non ‘io es/se’)
- le curtes de ‘haber’ e ‘vader’ (‘io ha e illa va’ e non ‘io habe e illa vade’)
- le curtes de ‘facer’ e ‘saper’ como alternativas litterari (‘io fa e tu sa’ in vice de ‘io face e tu sape’)
- le methodic -is contra le non methodic -e in parolas de origine grec (‘analysis’ e non ‘analiyse’)
- le standard, non methodic ‘-isar’ in vice de ‘-izar’
- le standard, non methodic ‘chocolate’ in vice de ‘tchocolate’
- le standard, non methodic ‘China’ in vice de ‘Sina’ (e su derivatos)
- ‘undece’, ‘dodece’, ‘tredece’, ‘quattordece’ ‘quindece’ e ‘sedece’ in vice del formas composte
- le methodic ‘paupere’ contra le alternativa monophthongisate ‘povre’
- le standard ‘pardono’ contra le methodic ‘perdono’
- ‘sempre’ e non ‘semper’
- in adjectivos finiente in -nn-, o -rr-, o -ll- + -e, quando illo precede le substantivo, le forma curte (‘le amica belle’, mais ‘le bel amica’), como variante litterari
- le elision del articulo determinate como alternativa litterari (e ‘l feritas que van usque mi corde)
- le standard, non methodic ‘maniera’ in vice del methodic ‘manuaria’
- Le preposition ‘ex’ e le formas ‘vol’ e ‘velle’ sera usate solmente como variantes litterari.
5. On pronunciara:
- ‘h’ como [h], excepto in digraphos e ‘Allah’ e su derivatos (‘Hezbollah’, ‘ayatollah’)
- ‘c’ ante vocal palatal como [ts], minus quando precedite per [s] o in position initial absolute.
In ultra, on usara le usque ora septanta e duo parolas trovate colligite in le documento ‘Nove vocabulos in Interlingua’, per me ipse, ancora non public, ad exception del variantes ci explicitate como preferentia.
On pote trovar exemplos del application de iste stilo ci e anque ci.