
Introduction
Apprender linguas! Al etate de 19 annos, io esseva preste ad entrar in le universitate. Io studiarea Philologia Hispanic. Io sape, un option poco focalisate al possibilitates del mercato. Mais io sempre habeva essite un fanatico del litteratura. Totevia, io nunquam habeva studiate ulle cosa de Linguistica, le altere pillar del Philologia. Que diabolos: io ancora esseva monolingue. Mi (essente generose) quasi B1 in anglese non me poteva conceder le titulo de bilingue.
Dece annos plus tarde, mi amata me demandava (solmente alcun septimanas retro) perque io non addeva le latino como mi septime lingua in mi repertorio. Illa me lo demandava in le lingua principal que nos usa in nostre relation, le anglese. A vices, nos usa le francese e, in rar casos, le espaniol. Io usa, quotidianmente, quatro linguas: espaniol, anglese, interlingua e francese. De maniera septimanal, io consume contento in italiano e, un poco minus, in portugese.
Al 19 annos io esseva simplemente un monolingue passionate del poesia. Hodie io ja parla sex linguas, so philologo e io insenia linguas pro ganiar me le vita.
Vole tu saper como io lo faceva possibile?
Mi prime passos
Celle estate de dece annos retro, io deveniva consciente del connexion inter le litteratura e le linguistica (io sape: wow, que epiphania!). E io decideva comenciar per lo que, secundo lo que io habeva legite, esseva le libro fundamental del Linguistica moderne: le Cours de Linguistique Générale (in celle tempore io lo legeva in espaniol: Curso de Lingüística General), scripte per le suisse Ferdinand de Saussure.

Mais… como un homine moderne, como un philologo del seculo XXIe, io non debeva solmente cognoscer le theoria: como pretendeva io ser philologo in nostre mundo actual sin saper parlar anglese!?
Como io ja habeva devenite un ‘apprentisse autonome’, al minus io esseva capace de consumer contento in anglese per me ipse.
Mi situation financiari non esseva precisemente prospere, assi que io non poteva permitter me pagar un professor. Cetero, io non habeva con qui practicar (ben que isto non haberea essite multo difficile, nam io viveva in un citate bastante international, Las Palmas de Gran Canaria), ergo mi optiones esseva limitate. Fortunatemente, io possedeva le sol cosa que in nostre tempore es vermente necessari pro apprender un lingua:
un telephono mobile con accesso ad Internet
Io comenciava a leger in anglese re le themas que me passionava tunc (e que ancora lo face), le economia e le christianismo. Como tante alteres ante me, io discoperiva un principio essential pro le apprentissage de linguas. Le majoritate del processo, specialmente de maniera autonome e specialmente al initio, se basa sur le consumo massive de contento in celle lingua.
Ben que io non seque strictemente le principios de Krashen (lo qual merita un bon debatto, mais melior lassar lo pro un articulo futur), il pare que on pote applicar le principio de Pareto al apprentissage linguistic. Octanta per cento del tempore (o effortio) dedicate al acquisition de un lingua deberea ser consumo de su contento, sia illo lectura, musica o films. Desde alora, tres quartes de mi tempore dedicate a un lingua io lo structura de iste maniera. Io selige un thema que me interessa e io investiga re illo in le lingua que io apprende.
Io ascolta podcasts, reguarda videos sur YouTube o lege sin cessar.
Obviemente isto non vole dicer que le output debe disparer o ser ignorate. Si tu vole apprender a bicyclar, tu debe bicyclar. Item, si tu vole apprender a parlar un lingua estranier, tu debe parlar le lingua. E si, io anque ha (ancora ha!) un poco de timor quando io parla un lingua que io non domina, mais io sempre memora: un error es un opportunitate pro apprender.

Io memora parlar con un studiante de Erasmus polonese al Universitate de Las Palmas de Gran Canaria. Io le explicava qualcosa re un del classes a que io assisteva in celle tempore, Semantica. E quando ille me demandava que studia le Semantica, io apprendeva, post haber errate, un differentia syntactic essential inter espaniol e anglese.
La semántica es el estudio del significado = the Semantics is the study of the meaning.
Nonne? Error! Il non ha un insimul de semanticas e un insimul de significatos ex le quales nos selige. Ergo, in anglese, nos non pone ulle articulo determinate: Semantics is the study of meaning. Io non committe plus iste error.
Non time committer faltas! Imbracia los!
Un caso special: interlingua
Anque in celle mesme estate, legente in Wikipedia re le magne e difficilemente equalabile J. R. R. Tolkien pro practicar mi lectura in anglese, io trovava qualcosa in que le scriptor britannic etiam esseva un pionero in certe maniera: le linguas constructe o artificial.

Inter iste linguas, il ha un subcategoria appellate linguas auxiliar, que son linguas create con le fin de, in alcun maniera, facilitar le communication international, sia ex un puncto de vista grammatical, sia ideologic. Le plus famose caso de iste subcategoria es esperanto. Altere exemplos son Ido (descendente de Esperanto), Medžuslovjansky (anque appellate Interslavo) o Interlingua.
Iste ultime pote ser descripte como un lingua romance intermedie simplificate, inspirate del grammatica del anglese actual. Assi, nos pote anque definir lo como un
lingua anglo-romance.
De iste maniera, illo possede le musicalitate e le elegantia del linguas romance e le simplicitate grammatical del anglese.
Iste beltate e simplicitate capturava mi attention ab le prime momento, e io me dedicava ad apprender lo, simultaneemente con mi approfundamento e melioration de mi dominio del lingua de Shakespeare.
Ben que, ideologicamente, iste lingua esseva constructe pro devenir un lingua auxiliar, io prefere classificar lo inter le linguas zonal, celles que son formate ab un familia o branca de linguas. In le caso de Interlingua, illo es basate sur le branca romance del familia indoeuropee.
Proque? Quia io considera que su plus grande avantage se trova alibi: in su immense capacitate propedeutic. Apprender interlingua facilita le acquisition de altere linguas, principalmente de celles romance.
Plus de linguas: italiano e portugese
Post celle anno in que io apprendeva anglese e interlingua, io pensava que io non apprenderea ulle altere lingua. Il non esseva in mi mente devenir un polyglotto. Io voleva apprender anglese proque io refusava ser un philologo monolingue e pro su status de lingua global, e interlingua pro su simplicitate, beltate e elegantia.
Mal o ben, le mundo habeva planos differente pro me. Essente como io esseva, e como ancora so, un fanatico irremediabile del poesia del Seculos de Auro espaniol, le influentia de duo grande poetas italian, Petrarca e Dante, non me esseva incognite. Finalmente, io poteva leger le Canzoniere de Petrarca e, plus tarde, le Vita Nuova de Dante. E iste anno, post haber acquirite bel editiones del Divina Commedìa in su lingua original, tanto in Francia como in Florentia ipse, le urbe natal de Dante, il arriva le momento de leger le magnum opus dantesc.
Ultra le litteratura, apprender italiano me ha permittite comprender con major profunditate le sensibilitate e le ricchessa cultural del mundo renascentista, monstrante me que
cata lingua es un fenestra unic verso le anima de celles qui lo parla.

Mais le cosa non conclude ibi. Solmente tres menses plus tarde, post haber essite in contacto constante con brasilianos in Interlinguistan (parola que io ipse cuneava pro referer al parlatores de interlingua, disperse per tote le mundo, e que ha habite un certe fortuna), io decideva apprender portugese anque, ben que illo nunquam ha essite un dedication tanto seriose como con le altere linguas.
Totevia, solmente alcun menses retro, e post plus de duo annos sin parlar iste lingua, io discoperiva con gaudio que io poteva mantener un conversation decente in illo con un collega de Portugal,
mesmo que eu esteja um pouco enferrujado.
Migrante
Alora io pensava: «De accordo. Ora io prende seriosemente le cosa de devenir un polyglotto. Que fascinante es apprender nove linguas! Qual debe ser le proxime lingua? Le sol cosa que io ha clar es que illo non sera un altere lingua romance. Io debe explorar qualcosa plus distante».
De novo, pro ben o pro mal, le mundo habeva altere planos pro me. In le situation ancora non multo stabile de mi financias, io non poteva dicer no ad un offerta de travalio in Francia, in le region sud-oriental de Auvernia-Rhodano-Alpes.
Io memora le mixtura de excitation e vertigine que io sentiva al arrivar in Francia. Toto era nove: le paisage, le costumes e, supra toto, le lingua. Io non dominava le francese, e ben que mi labor esseva in anglese, cata interaction quotidian deveniva un parve defia. Como peter adjuta pro arrivar ad un loco (es espaventabile discoperir que Google Maps non functiona quando tu es in un pais estranier e tu non cognosce le lingua)? Como peter un chocolate calde sin sentir me inhabile? Il esseva in iste momento que io comprendeva que apprender un lingua non es solmente adder parolas a tu vocabulario; il es apprender a viver in un altere mundo.
Mais…
le mundo, in su plano pro me, habeva in mente obligar me ad apprender francese e non pensava renunciar facilemente. Assi, un anno plus tarde, ancora laborante con le mesme compania, illo poneva in mi percurso un puera francese qui me capturava le corde e qui deveniva mi companion de vita.

Finalmente, le sexte lingua esseva un altere romance: le francese. Como con le altere linguas neolatin, io profitava de mi cognoscentia anterior de linguas relationate con illo pro accelerar su apprentissage. E, como con le altere linguas que io habeva apprise, io decideva dedicar le major parte de mi effortio linguistic al consumo in celle lingua, non solmente pro apprender al nivello grammatical, mais anque pro acquirer su cultura.
A differentia del altere linguas, le francese ha un difficultate additional, que non es su grammatica ni su vocabulario, le quales io ja quasi possedeva, practicamente, gratias a mi altere linguas. No, le ver difficultate del francese reside in su systema phonologic. Proque tu necessita tante vocales, Victor Hugo!
Strategias de apprentissage
Apprendente linguas, io me reaffirma in un principio que io ja exponeva anteriormente: le major parte del tempore debe ser dedicate al consumo del lingua. In mi caso, io consume plus de contento scripte, nam so un fanatico del litteratura. Io pote dicer que io ha legite in su linguas original autores como Tolkien, Shakespeare, Petrarca, Dante o Camus. De facto, iste dies io me affronta mi secunde libro de iste ultime autor, Le premier homme, pro continuar acquirente nove vocabulario in mi sexte lingua, le francese.

In ultra, io ha usate le leverage pro apprender plus rapidemente. Isto se tracta de profitar del elementos commun inter le linguas que nos cognosce pro apprender plus rapidemente celle que nos vole studiar. Le exemplo plus simple ci es le vocabulario compartite, quasi sempre cognatos (parolas in duo linguas differente con un mesme origine: como le latino vitam, que deveniva vida in espaniol e portugese, vita in italiano e interlingua, vie in francese e, in su forma adjectival, vital in anglese). Mais nos pote anque usar lo con le grammatica. Per exemplo, in espaniol nos non dice quiero que vienes, nos dice quiero que vengas. In le mesme maniera, in francese:
je veux que tu viennes
ubi le verbo ‘venir’ anque prende le forma subjunctive.
Iste input o consumo de material in le lingua meta debe ser material create pro parlatores native. Per multe timor que nos ha, nostre mente se adaptara rapidemente a lo que nos vermente incontrara in le vita real.
Isto non significa que nos debe seliger qualcosa que nos non comprende del toto. Naturalmente, le material debe ser usque un certe puncto intelligibile, alias, nos non poterea apprender. Mais oblida celle listenings del schola o textos de libros academic (o al minus, non depende de illos como tu unic fonte de input).
Isto, item, ha un altere avantage importantissime: tu non solmente consumera le lingua como un ente grammatical, mais anque imbibera del cultura. Si tu non pote pagar un immersion in le pais, immerge te in le lingua trans le consumo massive de contento in celle lingua, durante que tu absorbe, poco a poco, le gestos, le referentias e le humor de su parlatores.
Ultra mi titulos
(so philologo specialisate in le didactica linguistic)
mi repertorio de linguas es un testimonio que io sape lo que es ser in le latere del studente. Lo so ancora cata die! Pro iste ration, io comprende le problemas de mi studiantes, e isto me permitte adjutar les a superar omne obstaculo que illes incontra.
In ultra, como io adde linguas a mi repertorio, plus de studiantes io pote accolliger como protégés. Per exemplo, inseniar anglese ad infantes francese me permitteva profitar mi cognition del francese pro clarificar structuras grammatical complexe, comparante los con celles de su lingua materne. In le mesme maniera, inseniar interlingua a un senior tchecophone qui parla anglese e esperanto me permitte usar le similaritates inter iste linguas pro facilitar su comprehension e accelerar su apprentissage. In ambe casos, io anque esseva capabile de perciper le origine del errores, notante structuras francese in anglese, o vocabulario de esperanto que non existe in interlingua.
Il es un meravilia haber potite converter mi passion pro le linguas in mi profession, e ser in contacto constante con personas con inquietudes similar. Nos parlara de novo in un altere articulo re le beneficios economic de parlar un secunde lingua—alcun cosa que nos omnes sape sin datos, mais mesmo assi le datos monstra alco interessante. Como nos dicerea in anglese, stay tuned.
In conclusion
Sempre me ha parite multo difficile explicar ad alcuno le differentia que implica saper un altere lingua. Quando tu es immerse in le cultura, le simple transposition del parolas del lingua que tu sape e que le altere persona non sape al lingua commun se senti como… insufficiente. Qualcosa se perde sempre, excepte in le formas le plus simple del lingua. Es per isto que le poesia es intraducibile!
Assi, sia pro ser capace de comprender cosas que tu non poterea comprender sin parlar le lingua, o pro le beneficios professional de parlar altere linguas. O pro le beneficios amorose (mira me!). O pro le beneficios cultural (le ultime libro de tu autor favorite ancora non ha essite traducite, o tu vole comprender ben lo que Eminem dice in celle cantion tanto polemic). Quecunque sia le ration, anima te e apprende un nove lingua.

E si in tu nove aventura tu necessita un professor de espaniol, anglese o interlingua, o si tu es interessate a haber un mentor linguistic, invia me un message a contact@eduardoortegagonzalez.com.
In articulos futur, io parlara in maniera plus detaliate del beneficios de apprender linguas, de experientias in le apprentissage e de differente strategias que tu pote applicar pro meliorar tu studio de varie idiomas.
An tu pensa initiar con un nove lingua tosto? Face me saper in le commentarios!
(P.S.: iste es un traduction del original espaniol)
3 respuestas a “Le cammino del polyglotto: mi viage verso le maestria de sex linguas”
Un anno retro plus o minus io comemciava apprender interlingua. Forsan alicun dia io facera plus vídeos con iste nove lingua. Ora sollmente io lo usa un pauc.
Gratias pro partir tu percurso in le mundo del linguas.
Io ama le linguas, mais io debe confessar que mi prigressa me ha impedite apprender ben multes. Cetero io non ha un grande talento pro le linguas, lo que naturalmente non es un obstacle al apprender linguas mais exige ab me effortios supplementari.
Ultra mi lingua prime, io parla (assatis ben) esperanto, occitano e anglese. Recentemente, io ha decidite dedicar me plus seriemente a meliorar mi comptetentias lingual, malgrado le facto que io non ha multissime tempore pro isto.
In iste momento, io apprende Interlingua pro usar lo in un incontro polyglotte al fin del mense proxime. Totevia, io non lo face con multe ambition: mi projecto principal
es meliorar mi anglese con le scopo obtener le nivello C1 ante le fin del anno.
Postea, io vole perfectionar mi occitano (anque al nivello C1), e io jam ha un idea bastante precise del 3 linguas que sequera: germano, hispano e portuguese. Io non sape quante tempore io besoniara (certemente plure annos) mais io vide isto como un promenada a transverso le linguas, plus que un cursa ^^
Felice studio!
Io poterea adjutar te con alcun de iste linguas, certemente con le anglese e le espaniol, in le quales io ha essite professor per plure annos ja. Con le portugese, anque, mais non tanto. Io lo parla, mais non tanto ben como celles.
Mi lista de linguas ad apprender es: latino classic, greco moderne, greco classic e germano. Iste anno so a meliorar mi francese e a finir altere projectos, e tunc io attaccara le latino!